課程簡(jiǎn)介
巴斯乙翻譯VIP聯(lián)合國(guó)內(nèi)知名口譯網(wǎng)站“口譯網(wǎng)”共同推出零起點(diǎn)《基礎(chǔ)口譯》在線視頻直播課程!手機(jī)、電腦、Pad均可學(xué)習(xí),已上的課節(jié)支持永久重播回放,不受時(shí)間、地點(diǎn)、方式限制,隨時(shí)隨地隨心學(xué)!
本課程面向所有對(duì)口譯感興趣、或希望提高英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)及翻譯水平、或準(zhǔn)備參加CATTI口譯考試的學(xué)員。課程全程由國(guó)內(nèi)資深職業(yè)譯員及教學(xué)親自授課,教學(xué)內(nèi)容包括系統(tǒng)口譯理論學(xué)習(xí)、口譯技能提高、口譯訓(xùn)練實(shí)踐、口譯行業(yè)入門等。通過(guò)本課程的學(xué)習(xí),您將徹底從一名口譯愛(ài)好者晉升為準(zhǔn)職業(yè)譯員,能夠勝任一般外事場(chǎng)合的基礎(chǔ)口譯工作!
《基礎(chǔ)口譯》課程安排
時(shí)間安排:2020年5月開(kāi)始在線視頻直播上課,共計(jì)8次課,每次課講授1.5小時(shí)(精講+互動(dòng)),具體上課安排及教師介紹見(jiàn)下面課程表,每次課均可不限時(shí)重播回放。
上課形式:課上通過(guò)CCTALK在線視頻直播(支持手機(jī)、電腦、iPad),可實(shí)時(shí)互動(dòng)和訓(xùn)練,課下在微信群發(fā)布學(xué)習(xí)資料及訓(xùn)練任務(wù)。
課程費(fèi)用:
基礎(chǔ)口譯:3990元,現(xiàn)在提前報(bào)名立享特惠價(jià)399元!
特別聲明:由于優(yōu)惠力度需要控制報(bào)名人數(shù),為讓真正想要學(xué)習(xí)的用戶不錯(cuò)失機(jī)會(huì),且為教學(xué)質(zhì)量,凡以此特惠價(jià)格購(gòu)買課程的學(xué)員正式上課后不接受退課退款,報(bào)名即視為同意此聲明,學(xué)員需保質(zhì)保量完成學(xué)習(xí)任務(wù)。
課程內(nèi)容
基礎(chǔ)口譯
課程 |
教學(xué)內(nèi)容 |
教師 |
第 一課 口譯 入門
|
理論學(xué)習(xí):口譯基本常識(shí) 1. 口譯的定義 2. 口譯的分類 3. 口譯的過(guò)程 4. 口譯與筆譯的區(qū)別 5. 口譯員的素質(zhì)與能力 6. 口譯職業(yè)介紹 |
汪冰卉 |
方法學(xué)習(xí):從外語(yǔ)學(xué)習(xí)到口譯學(xué)習(xí) 1. 口譯基本技能:聽(tīng)解、記憶、筆記、轉(zhuǎn)換、表達(dá)等 2. 口譯專項(xiàng)技巧:數(shù)字、口音、跨文化等 3. 口譯實(shí)戰(zhàn)技巧:譯前準(zhǔn)備、職業(yè)精神、總結(jié)反饋等 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐: 教師示范訓(xùn)練與講解:詞匯、句子翻譯、聽(tīng)力水平、口語(yǔ)水平 |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料: 學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:詞匯、句子翻譯、聽(tīng)力水平、口語(yǔ)水平 |
||
第二課 口譯 聽(tīng)辨
|
理論學(xué)習(xí):“得意忘形”:聽(tīng)意思而非聽(tīng)字詞;聽(tīng)語(yǔ)流而非聽(tīng)語(yǔ)音 |
陶 佳 |
方法學(xué)習(xí):邏輯分析 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:聽(tīng)記復(fù)述: 教師示范訓(xùn)練與講解: 1. 中文主旨復(fù)述、大意復(fù)述、全文復(fù)述 2. 英文主旨復(fù)述、大意復(fù)述、全文復(fù)述 |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料: 學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固: 1. 中文主旨復(fù)述、大意復(fù)述、全文復(fù)述 2. 英文主旨復(fù)述、大意復(fù)述、全文復(fù)述 |
||
第三課 口譯 記憶
|
理論學(xué)習(xí):口譯記憶原理:長(zhǎng)時(shí)記憶、短時(shí)記憶、口譯工作記憶 |
汪冰卉 |
方法學(xué)習(xí):邏輯化記憶、形象化記憶等 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解: 1. 聽(tīng)記復(fù)述:中文復(fù)述、英文復(fù)述 2. 對(duì)話口譯:中英互譯 |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料: 學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固: 1. 聽(tīng)記復(fù)述:中文復(fù)述、英文復(fù)述 2. 對(duì)話口譯:中英互譯 |
||
第四課 口譯 筆記 (一)
|
理論學(xué)習(xí): 1. 為什么記筆記? 2. 筆記記什么? 3. 筆記怎么記? |
陶 佳 |
方法學(xué)習(xí): 1. 筆記的格式 2. 筆記的縮略與符號(hào) |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解:口譯筆記練習(xí) |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料:學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:口譯筆記練習(xí) |
||
第五課 口譯 筆記 (二)
|
理論學(xué)習(xí): 1. 口譯筆記的原則 2. 筆記與記憶的關(guān)系 |
陶 佳 |
方法學(xué)習(xí):職業(yè)譯員實(shí)戰(zhàn)筆記解析 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解:口譯筆記練習(xí) |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料:學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:口譯筆記練習(xí) |
||
第六課 語(yǔ)言 轉(zhuǎn)換
|
理論學(xué)習(xí):中英語(yǔ)言比較、口筆譯比較 |
汪冰卉 |
方法學(xué)習(xí):口譯中的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解:口譯練習(xí) |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料:學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:口譯練習(xí) |
||
第七課 口譯 表達(dá)
|
理論學(xué)習(xí):口語(yǔ)翻譯與公眾演講 |
汪冰卉 |
方法學(xué)習(xí): 1. 口語(yǔ)水平的提高:語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、流利度等 2. 演講技巧:主旨演講、即興演講 3. 口譯中的演講技巧運(yùn)用 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解:口譯練習(xí) |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料:學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:口譯練習(xí) |
||
第八課 數(shù)字 口譯
|
理論學(xué)習(xí):中英數(shù)字比較 |
陶 佳 |
方法學(xué)習(xí):1. 中英數(shù)字聽(tīng)記 2. 中英數(shù)字轉(zhuǎn)換 3. 數(shù)字、單位及其代表含義 4. 數(shù)字的增減、倍數(shù)等形式 |
||
訓(xùn)練實(shí)踐:教師示范訓(xùn)練與講解:數(shù)字口譯訓(xùn)練:短語(yǔ)、句子、篇章 |
||
課后作業(yè)及訓(xùn)練材料:學(xué)生課后訓(xùn)練與鞏固:數(shù)字口譯訓(xùn)練 |