課程簡介
劍橋實戰(zhàn)筆譯(劍橋一級)
招 生 簡 章
General Translation , Cambridge Academy of Translation UK
課程概述:
劍橋實戰(zhàn)筆譯(CAT-GT, General Translation)為劍橋翻譯一級認證,是劍橋翻譯文憑(CAT-DTI)的四大模塊之一,旨在培養(yǎng)高級筆譯專業(yè)人才。
劍橋實戰(zhàn)筆譯的培訓秉承劍橋翻譯始終的實戰(zhàn)風格,培訓內(nèi)容包括翻譯理論、翻譯標準、翻譯方法技巧、翻譯實踐、翻譯研究等。
劍橋實戰(zhàn)筆譯考試包含英譯漢筆譯、漢譯英筆譯及翻譯學術論文三部分,考試合格獲得劍橋實戰(zhàn)筆譯資格證書(CAT-GT, General Translation)。
劍橋實戰(zhàn)筆譯譯員翻譯素養(yǎng)良好,能勝任各種類型的普通筆譯工作,優(yōu)異者甚至能從事文學及著作翻譯。
招生對象:
在職譯員、在職白領、海歸、中高級口譯在讀學生、大學在校生、熱愛口譯的社會人士。
入學要求:
1、入學要求:嚴格選拔入學,本著高端人才培養(yǎng)的要求,遴選優(yōu)秀的學生進入小班課程。
2、專業(yè)能力:英語四、六級。
教學內(nèi)容:
課程 |
培訓內(nèi)容 |
課時 |
劍橋實戰(zhàn)筆譯 (CAT-GT) |
英漢詞匯差異 |
40課時 |
英漢結構差異 |
||
一義多詞 |
||
用詞有別 |
||
表里不一 |
||
意隨境遷 |
||
選詞規(guī)律——偏正搭配 |
||
選詞規(guī)律——動賓搭配 |
||
漢英句子結構分析 |
||
定語的翻譯技巧(上、下) |
||
并列謂語句的翻譯方法 |
||
句子重心轉移 |
||
無主句的翻譯技巧 |
||
主謂結構與偏正結構 |
||
重復與代詞 |
||
串句技巧(上、下) |
||
翻譯問題——邏輯錯 |
課程推薦
更新時間:2023-06-17