杭州法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校Logo

杭州法語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校

0
在招課程

0
校區(qū)數(shù)量

 

咨詢電話:

法語(yǔ)口語(yǔ)之怎么學(xué)算數(shù)-杭州歐風(fēng)法語(yǔ)

 

法語(yǔ)口語(yǔ)之怎么學(xué)算數(shù)-杭州歐風(fēng)法語(yǔ)

 

法國(guó)人是怎么學(xué)算數(shù)的?杭州歐風(fēng)法語(yǔ)小編下面就給同學(xué)們帶來(lái)了法語(yǔ)口語(yǔ)之法語(yǔ)口語(yǔ)之怎么學(xué)算數(shù),希望大家能夠掌握下面這段口語(yǔ)對(duì)話哦。如果同學(xué)們想要咨詢法語(yǔ)相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:400-968-9396

法語(yǔ)口語(yǔ)之怎么學(xué)算數(shù)-杭州歐風(fēng)法語(yǔ)
  Enseignant : Bonjour monsieur Bernard.

  -你好,Bernard先生。

  M. Bernard : Bonjour.

  -你好。

  Enseignant : Installez-vous.

  -請(qǐng)坐。

  M. Bernard : Merci.

  -謝謝。

  Enseignant : Alors, le bilan de ce premier trimestre n'est pas très bon comme je vous l'ai déjà écrit dans le carnet de correspondance. Malo a quelques difficultés en lecture et en calcul…

  -像我在給你的書信函了寫到的那樣,個(gè)學(xué)期的成績(jī)單不太好,Malo在閱讀和算術(shù)方面有些困難……

  M. Bernard : Oui, justement je voudrais avoir des conseils pour l'aider.

  -嗯,我希望能有一些幫助他的建議。

  Enseignant : C'est vous qui vous occupez de lui le soir ?

  -晚上是您在照顧他嗎?

  M. Bernard : Oui, ma femme rentre tard. c'est vrai que durant le premier trimestre, je n'ai pas fait spécialement attention aux devoirs.

  -嗯,我妻子回來(lái)得很晚。確實(shí)在這個(gè)學(xué)期期間,我沒(méi)有特別注意他的功課。

  Enseignant : Ce n'est pas la peine de trop bouleverser vos habitudes, mais ce serait bien de prendre le temps de le faire lire à haute voix le soir.

  -沒(méi)有必要太打亂你們的習(xí)慣,但花些時(shí)間在晚上大聲讀書還是很好的。

  M. Bernard : Le faire lire à haute voix ? Je dois acheter un livre spécial ?

  -大聲閱讀?我要買一本特定的書嗎?

  Enseignant : Non, non, juste son livre de lecture. Il suffirait qu'il lise le même texte une fois tous les soirs pour qu'il prenne rapidement confiance.

  -不需要,他的讀本就行了。他把相同的文本每晚讀一遍就足夠了,這樣他可以很快找到自信。

  M. Bernard : Alors, je reprends le livre au début ?

  -首先我要重新拿起書?

  Enseignant : Oui, vous lui demandez de lire le premier texte dès ce soir et demain, vous lui demanderez de lire à nouveau ce texte. Vous changerez de texte quand il sera parvenu à le lire avec assurance.

  -對(duì),您要求他今晚或明晚讀段,然后又把這段再讀一遍。當(dāng)他能夠自信地讀出來(lái)時(shí),您就換一段。

  M. Bernard : Qu'est-ce que vous entendez par assurance ?

  -什么是“自信地”?

  Enseignant : Disons qu'il faut qu'il lise sans buter sur les mots, et avec un ton juste.

  -就是他必須語(yǔ)調(diào)正確、不磕磕絆絆地讀完。

  M. Bernard : Et concernant le calcul ?

  -關(guān)于算術(shù)呢?

  Enseignant : Je pense que dans son cas, il faudrait juste lui faire remplir les grilles de calcul qu'on vous a remises en septembre.

  -我認(rèn)為像他的情況,他只需要做完我們?cè)诰旁路萁o您的計(jì)算題表格。

  M. Bernard : Ah, les grilles avec les soustractions et les additions.

  -啊,加減法表格題。

  Enseignant : Oui, exactement. Vous lui faites remplir une grille d'additions le matin avant de partir à l'école et une autre le soir après le d?ner par exemple. Vous verrez, il rattrapera très vite ses camarades. Malo est un gar?on très intelligent. Il a juste besoin d'être encadré dans son travail pour être très efficace.

  -正是。比如,你們讓他在早上去學(xué)校前做完加法表格,在晚飯后做完另一份。您等著看,他很快就會(huì)趕上他的同學(xué)們。Malo是一個(gè)非常聰明的男生。他只是需要被監(jiān)督更有效地學(xué)習(xí)。

  M. Bernard : Merci beaucoup pour vos conseils.

  -非常感謝您的建議。

  Enseignant : Mais je vous en prie ! N'hésitez pas à me contacter si vous voulez d'autres conseils.

  -不客氣!如果你想要其他建議請(qǐng)跟我聯(lián)系!

  M. Bernard : Je n'y manquerai pas. Au revoir.

  -我不會(huì)忘記的。再見。

  Enseignant : Au revoir.

  -再見。

  【詞匯解釋】

  bilan n.m

  總結(jié)

  le carnet de correspondance

  書信函

  bouleverser v.t.

  擾亂

  buter v.t.

  磕、絆

  soustraction n.f

  減法

  addition n.f

  加法

  encadrer v.t.

  看管
 
      希望上面的這些內(nèi)容能對(duì)大家的法語(yǔ)口語(yǔ)提升起到一些的幫助哦,祝愿同學(xué)們能夠順利的通過(guò)法語(yǔ)考試!

 
有問(wèn)必答,專業(yè)學(xué)習(xí)規(guī)劃師為您免費(fèi)咨詢解答
課程底價(jià)、品牌對(duì)比、師資力量、學(xué)習(xí)時(shí)間、課程內(nèi)容、報(bào)考政策...想了解什么?就來(lái)咨詢學(xué)習(xí)規(guī)劃師吧!

評(píng)論 丨 共0個(gè)

 
 

登錄后發(fā)表評(píng)論
評(píng)論
 
 
預(yù)約試聽